ENGLISH IDIOMS
- Fern Khuan
- Dec 30, 2013
- 2 min read
Add fuel to the flames
สำนวนนี้มีความหมายที่ตรงกับสำนวนไทยอย่างที่พูดกันว่า เอาน้ำมันไปราดกองไฟ นั่นคือ การกระทำใดๆ ที่มีแต่จะทำให้สถานการณ์เลวร้ายขึ้น นั่นเอง
He did not complete the project, and his apologies added fuel to the flames because his boss and his colleagues considered them unreasonable at all.
เขาไม่ทำโครงการให้เสร็จสิ้นและคำขอโทษของเขาก็มีแต่จะทำให้สถานการณ์แย่ลง เพราะทั้งเจ้านายและเพื่อนร่วมงานเห็นว่าเป็นคำขอโทษที่ไม่มีเหตุผลเอาเสียเลย
All ears
สำนวนนี้มีความหมายว่า ฟังอย่างตั้งใจ หรือ รับฟังด้วยความเอาใจใส่ เป็นต้น
I was all ears because I wanted to know his story.
ฉันตั้งใจฟังเพราะอยากรู้เรื่องราวที่เขาเล่า
Backseat driver
ผู้โดยสารที่ให้คำแนะนำที่ไม่เป็นประโยชน์หรือไม่เป็นที่ต้องการของคนขับ ในภาษาอังกฤษเรียกว่า Backseat driver นั่นเองค่ะ
Don’t be a backseat driver. She knows how to get to the hotel although we haven’t been there before.
อย่าแนะนำอะไรที่ไม่เป็นประโยชน์หน่อยเลย เพราะเธอรู้ว่าจะไปถึงโรงแรมได้อย่างไรแม้ว่าเรายังไม่เคยไปมาก่อนก็ตาม
Balancing act
สำนวนนี้มีความหมายว่า สร้างสมดุลย์ให้กับกิจกรรมหรือการกระทำต่างๆ
Performing a balancing act between work and family is important for women nowadays.
การสร้างสมดุลย์ให้กับการทำงานและครอบครัวถือเป็นเรื่องสำคัญของผู้หญิงในปัจจุบันนี้
Bark up the wrong tree
สำนวนนี้หมายถึงการทำผิดพลาดเนื่องจากมีทัศนคติหรือความเชื่อที่ผิด
The boss barked up the wrong tree when he asked Jim to translate the contract. He did not know French.
เจ้านายทำผิดพลาดไปเมื่อเขาขอให้จิมช่วยแปลสัญญา เพราะจิมไม่รู้ภาษาฝรั่งเศส
Bite the hand that feeds you
สำนวนนี้แปลเป็นคำไทยๆ ได้ว่า อกตัญญู หรือ ไม่รู้บุญคุณคนที่ให้ความช่วยเหลือ นั่นเอง
If you say bad things about those who give you some help when needed, you are biting the hand that feeds you.
ถ้าคุณพูดถึงคนที่ให้ความช่วยเหลือในทางเสียหาย คุณก็เป็นผู้ที่ไม่รู้จักบุญคุณของผู้อื่น
On the bottle
สำนวนนี้หมายถึง ดื่มเหล้าอยู่เป็นประจำ
Since he lost his job, Darcy has been on the bottle.
ตั้งแต่ดาร์ซี่ตกงาน เขาก็ดื่มเหล้าเป็นประจำ
Breathe down one’s neck
สำนวนนี้มีความหมายว่า จับตาดูการกระทำของผู้อื่นอย่างใกล้ชิดมากจนทำให้ผู้อื่นอึดอัด เหมือนกับการหายใจรดต้นคอผู้อื่นนั่นเองค่ะ
Mary did not feel comfortable today because one of her colleagues seemed to breathe down her neck all day at the office.
แมรี่รู้สึกอึดอัดเพราะเพื่อนร่วมงานคนหนึ่งดูเหมือนจะจับตาดูการกระทำของเธอทุกฝีก้าวที่สำนักงานในวันนี้
ในการสนทนาโดยเฉพาะการสอบพูด IELTS นั้น การใช้คำศัพท์และสำนวนให้เหมาะสมกับโอกาส จะช่วยให้การสื่อความชัดเจนขึ้นและทำให้ผู้สอบเห็นว่าเพื่อนๆ เป็นผู้ที่มีภูมิรู้ภาษาอังกฤษดีอีกด้วยค่ะ
ตัวอย่างเช่น ถ้าเราต้องการจะบรรยายคุณลักษณะของตนเองว่าเป็นนักเรียนหรือนักศึกษาที่มีคุณสมบัติในการศึกษาต่อต่างประเทศ เพื่อนๆ ก็อาจจะใช้สำนวนต่างๆ ผสมกันก็ได้ เช่น
I am sure I will be successful in studying overseas because, besides patience and diligence, I am all ears to what teachers say and know how to perform balancing act between study and extra-curricular activities.
ผมแน่ใจว่าผมจะประสบความสำเร็จในการเรียนต่อต่างประเทศ เพราะนอกเหนือจากความอดทนและขยันหมั่นเพียรแล้ว ผมยังตั้งใจฟังสิ่งที่อาจารย์พูดและรู้วิธีสร้างสมดุลย์ระหว่างการเรียนและกิจกรรมนอกหลักสูตรอีกด้วย
หรือถ้าเพื่อนๆ ต้องการอภิปรายเกี่ยวกับสภาพสังคม โดยเฉพาะประเด็นทางเศรษฐกิจ ก็อาจจะใช้สำนวนที่ให้มาสรุปความในการพูดทำให้ดูเก๋และทรงภูมิในเวลาเดียวกัน เช่น
In solving recent economic problems in Thailand, the government cannot bark up the wrong tree anymore. Doing so is like adding fuel to the flames, and make the situation even worse.
ในการแก้ปัญหาเศรษฐกิจของไทยที่เป็นอยู่ขณะนี้ รัฐบาลไม่สามารถทำผิดพลาดจากความเข้าใจที่ไม่ถูกต้องอีกต่อไป การกระทำเช่นนี้ก็เหมือนกับการเทน้ำมันเข้ากองไฟและยิ่งทำให้สถานการณ์แย่ลงไปอีก
http://www.oxbridge.in.th/category/vocabulary

Comments